tag:blogger.com,1999:blog-7453020696037086897.post1817306696773502632..comments2024-02-23T00:34:54.972-08:00Comments on Wandering the Dream Space: Translating ArtFrangipanhttp://www.blogger.com/profile/05419535400884652590noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7453020696037086897.post-56726126875890882502011-01-14T13:24:35.494-08:002011-01-14T13:24:35.494-08:00I haven't, but I think I have heard about it. ...I haven't, but I think I have heard about it. That is a beautiful way of putting it though, 'The gap between languages makes poetry', it strikes a chord with parts of my dissertation.Frangipanhttps://www.blogger.com/profile/05419535400884652590noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7453020696037086897.post-44703226124882424382011-01-13T02:27:35.514-08:002011-01-13T02:27:35.514-08:00The gap between the languages makes poetry... Have...The gap between the languages makes poetry... Have you ever read Xiaolu Guo's "A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers"? It's a kind of naive novel, but I found it interesting.reddishhttps://www.blogger.com/profile/16355384628179714564noreply@blogger.com